Язык. Культура. Общество. Сборник научных трудов. ISSN 2219-4266


ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА       О СБОРНИКЕ             РЕДКОЛЛЕГИЯ                 АВТОРАМ                       АРХИВ                       РЕСУРСЫ                     КОНТАКТЫ          

Язык. Культура. Общество. Выпуск 2. 2010 г.


ВЫРАЖЕНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СМИ)



А. М. Сердюк


Бердянский государственный педагогический университет (г. Бердянск, Украина)


В статье автор рассматривает средства эмотивной прагматики во французском языке на материале публицистического (газетного) дискурса. Газетные тексты формируют массовое сознание интенсивностью и целенаправленностью своего влияния, поэтому эмотивная прагматика для них является особенно характерной. Оценочный и эмотивный характер исследуемых в статье текстов является особенно интенсивным из–за своего содержания: известный конфликт З. Зидана и М. Матерацци. По данным наблюдений, отечественные газетные тексты оформляются по авторской модели, а зарубежные – по фактической. Однако, нами была зафиксирована ярко выраженная авторская позиция в освещении изображаемого события.


Наше исследование посвящено изучению средств эмотивной прагматики во французском языке на материале публицистического (газетного) дискурса. Характер эмоций человека является настолько многогранным, что они постоянно находятся в поле зрения представителей различных отраслей наук: психологии, социологии, лингвистики и т. д. Именно из–за этой многоплановости понятийный аппарат, используемый учеными, является неоднозначным. Ключевые понятия, употребляемые для описания эмоций человека, традиционно разделяют на долингвистический и собственно лингвистический уровни.


По утверджению В. И. Шаховского, на долингвистическом уровне эмоции «отражают не предметы и явления реального мира, а отношения, в которых они находятся к человеку, т. е. не свойства предметов и явлений, а их значение для жизни человека» [3, С. 23]. Эмоции, по мнению ученого, это лишь способ оценки этого значения для человека [3, С. 23].


С точки зрения психологии, эмоции это – «психологическое отражение в форме непосредственного небесстороннего переживания жизненного содержания явлений и ситуаций, обусловленного отношением их объективных свойств к потребностям субъекта» [2, С.461].


Таким образом, несмотря на определенные отличия, для этих определений безусловным является общий компонент. Это – чувственное восприятие человеком предметов и явлений действительности сквозь призму своего отношения к ним. Именно этим антропоцентрическим фактором и обусловлена актуальность нашего исследования.


Целью нашей статьи является изучение оценочного и эмотивного характера средств французского языка. Реализация поставленной цели предусматривает решение следующих заданий: 1) на материале газетного дискурса определить лингвостилистические средства выражения эмоций; 2) установить аксиологический потенциал исследованных контекстов с точки зрения индивидуально–авторской позиции.


Источником фактического материала нашего исследования стали статьи, посвященные матчу Италия – Франция, во время которого состоялся конфликт между звездами футбола – Зинедином Зиданом и Марко Матерацци. Понятно, что такое событие не могло не вызвать шквал эмоций как у болельщиков, так и у спортивных журналистов.


Газетные тексты формируют массовое сознание интенсивностью и целенаправленностью своего влияния, поэтому эмотивная прагматика для них является особенно ярко выраженной. Оценочный и эмотивный характер исследуемых в статье текстов является особенно интенсивным из–за своего содержания: известный конфликт З. Зидана и М. Матерацци. Специфической чертой газетного дискурса является чрезвычайно большой запас слов (более 20 тыс.). Кроме того, по данным наблюдений, отечественные газетные тексты оформляются по авторской модели, а зарубежные – по фактической [1, С. 8]. Несмотря на общепринятые утверждения, нами была зафиксирована ярко выраженная авторская позиция в освещении изображаемого события. Кроме того, выбор именно газетных текстов обусловлен еще и тем, что они формируют массовое сознание интенсивностью своего влияния, а, следовательно, им присуща ярко выраженная эмотивная прагматика.


Нами было отобрано 26 контекстов из статей известных французских спортивных обозревателей Бруно Коссе и Жана–Мишеля Нормана [4; 5].


Все исследованные контексты можно, по нашим наблюдениям, разделить на три условные группы. Первые из них дают характеристики французскому футболисту, а третья – итальянскому. Что касается поступка З. Зидана, то здесь авторы статей предлагают читателю неоднозначные оценки. С одной стороны, не одобряется его несдержанность, а, с другой, признают его как выдающегося спортсмена и выражают сожаление по поводу его дисквалификации. Касательно М. Матерацци авторы занимают позицию безоговорочного категорического осуждения его провокации.


Характерными средствами виражения эмоций во французском газетном дискурсе являются:


1) метафоричность: Zinedine Zidane, la legende ternie [4, С. 2];


2) антитеза; оппозиция актуализируется между лексемой с положительным аксиологическим потенциалом footballeur de genie и рядом однородных эпитетов, эмотивная прагматика которых усиливается градацией и префиксом in–, которые, несомненно, наделены отрицательной оценкой: Zinedine Zidane a terni la fin de son histoire de footballeur de genie par un coup de tete inadmissible, intolerable, inexcusable [4, С. 2];


3) сравнения: Il a gache sa sortie, comme un enfant trop gate et mal eleve [4, С.2]. В данном случае Зидан изображается амбивалентным образом: с одной стороны, его сравнивают с испорченным, плохо воспитанным ребенком, а, с другой, образ ребенка в сознании читателя ассоциируется с простодушием, наивностью, что вызывает симпатию к футболисту;


4) широкое употребление элементов разговорно–бытового стиля Quelle provocation l’a pousse a foncer sur Materazzi? [5, С. 2].


5) оценочная лексика; осуждая Марко Матерации, авторы считают его провокатором конфликта: Marco Materazzi le chambre, le cherche, l’insulte surement. Ce genre de basses provocations est le lot quotidien de footballeur, un petit air qui se joue en sourdine, loin des micros [4, С. 2].


Что касается реакции Зинедина Зидана, то здесь наблюдаются следующие оценки журналистов:


а) отрицательное отношение: Il a gache sa sortie, comme un enfant trop gate et mal eleve [4, С. 2]; б) признание чрезвычайно большой популярности спортсмена: Zinedine Zidane restera un heros. Un heros complex [5, С. 2]; в) грусть по поводу расставания с Зиданом: Drole de drame, tristes adieux [5, С. 2].


Результаты нашего исследования показывают следующие тенденции: для газетного дискурса характерен ярко выраженный аксиологический потенциал. Преобладающее большинство исследованных контекстов имеет пейоративный потенциал. Доля негативных оценок конфликта почти в три раза превышает количество контекстов с мелиоративным потенциалом.


Эти факты являются свидетельством того, что, в отличие от общепринятых утверждений, исследованные газетные тексты были оформлены по авторской модели.


Перспективой наших дальнейших исследований мы считаем изучение эмотивной прагматики различных видов дискурса в контрастивном аспекте.




1. Денисова, С. П. Дискурс у сучасних комунікаційних системах / С. П. Денисова // Дискурс у комунікаційних системах: [зб. наук. статей / гол. ред. Денисова С.П.]. К.: КиМУ, 2004. С. 5–14.


2. Психологический словарь / Под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1998. 494 с.


3. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико–семантической системе языка / В.И. Шаховский. [3–е изд.]. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. 208 с.


4. Causse, B. Zinedine Zidane, la legende ternie / Bruno Causse // Cahier du “Monde”/ Le Monde. 2006. № 19115. Р. 2.


5. Normand, J.–M. On lache rien. Le cote obscur de la force / Jean–Michel Normand // Cahier du “Monde”/ Le Monde. 2006. № 19115. Р. 2.