Язык. Культура. Общество. Сборник научных трудов. (This page is encoded with UTF-8 Unicode) ISSN 2219-4266


ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА       О СБОРНИКЕ             РЕДКОЛЛЕГИЯ                 АВТОРАМ                       АРХИВ                       РЕСУРСЫ                     КОНТАКТЫ          

Материалы II Международной научной конференции «Межкультурная коммуникация в современном обществе».
Саранск, 26.09.-31.10.2011 г.
(Язык. Культура. Общество. Выпуск 3. 2011 г.)


НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ПУНКТУАЦИИ


Т. Н. Пиняева, Н. В. Бикейкина, С. С. Ларионова

Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева (г. Саранск)



В статье дается сравнительная характеристика употребления некоторых знаков препинания в русском и во французском языках, а также выявляются различия во французской и русской пунктуационных системах.


Любой язык в мире имеет свои фонетические, лексические, грамматические, пунктуационные и прочие особенности. Для нашего исследования представляется интересным рассмотреть пунктуационную сторону французского языка, ведь любой, кто так или иначе сталкивался с данным языком, хоть раз обращал внимание на то, что употребление французской пунктуации несколько не совпадает с русской. Например, там, где в большинстве случаев ставится запятая в русском языке – её нет во французском предложении. Итак, целью нашей работы является проведение сравнительной характеристики некоторых знаков препинания русского и французского языков и выявление различий в их пунктуационных системах.

Несмотря на то, что состав знаков препинания рассматриваемых языков одинаков, употребление их различается. В данной работе будут представлены особенности употребления следующих знаков препинания: точки, запятой, точки с запятой, двоеточия и тире, так как, на наш взгляд, они представляют наибольший интерес для изучения. Рассмотрим специфику употребления каждого знака пунктуации в двух языковых системах, выделяя лишь те моменты, где отличия наиболее заметны.

Употребление точки.

В русской пунктуационной системе точка употребляется лишь в общепринятых сокращениях: и т(.) д(.), и т(.) п(.).

Во французской же пунктуационной системе точка ставится в следующих случаях:

1. После сокращений слов:

M(.) Dupont– Monsieur Dupont – Г-н Дюпон

Etc(.) – et caetera – И так далее

L’ex(.) 5 – l’exercice 5 – упр-е 5

2. В аббревиатурах:

O(.) N(.) U(.) – Organisation des Nations Unies – Организация объединенных наций

F(.) M(.) I(.) – Fond Monetaire International – Международный валютный фонд

Употребление запятой.

Запятая ставится в русской пунктуационной системе:

1. Между двумя или более однородными членами, не соединёнными союзами:

Звуки росли(,) крепли(,) полнели(,) становились всё более и более властными(,) захватывали сердца объединений и замиравшей толпы.

2. Между однородными членами, соединёнными повторяющимися соединительными или разделительными союзами: и – и; ни – ни; либо – либо; то – то; не то – не то:

И берег(,) и море молчали.

В знакомой скале огонёк то трепетал(,) то снова гас.

3. Между однородными членами, соединёнными противительными союзами: а, но, да (в значении но):

Он мал(,) да удал.

Во французской пунктуационной системе особенности постановки запятой выражается в следующем:

1. Запятая ставится перед обобщающим словом после перечисления:

Le père, la mère, le fils(,) tous étaient venus. (Отец, мать, сын – все пришли)

2. Запятая определяет (выделяет) ударные местоимения, усиливающие существительные или местоимения:

Je préfère(,) moi(,) les films d’aventure. (А я предпочитаю приключенческие фильмы.)

3. Запятая обязательно ставится перед etc.(и т.д.):

Les grands fleuves de la Russie sont la Volga, le Dniepr, l’Ob, la Lena, l’Ienissei(,) etc. (Большие реки России – Волга, Днепр, Обь, Лена, Енисей и т.д.)

4. Запятая ставится перед en effet (в самом деле, действительно):

Quelques dauphins nous accompagnaient(,) en effet. (Несколько дельфинов действительно нас сопровождали.)

5. Запятая ставится после обстоятельства, стоящего в начале предложения перед подлежащим. Однако короткое обстоятельство может не отделяться. В этом случае оно менее акцентировано.

En 1637(,) Charles est entré au collège. (В 1637 году Шарль поступил в коллеж.) En 1651 (-) Charles a terminé ses etudes à l’université d’Orléans. (В 1651 году Шарль закончил учебу в Орлеане.)

6. Запятая не ставится перед причастным, деепричастным оборотом, если он не является обособленным определением.

Je suis tombé (-) en descendant l’escalier. (Я упал, спускаясь с лестницы.)

7. Запятая не ставится перед сравнением.

Il est devenu avocat (-) comme son père. (Он стал адвокатом, как и его отец.)

Употребление точки с запятой.

Точка с запятой в русской пунктуационной системе ставится:

1. Для разделения распространенных однородных членов без союзов, особенно если внутри них уже есть запятые:

Во мраке смутно представлялись мне те же неясные предметы(;) в некотором отделении чёрная стена, такие же движущиеся пятна(;) подле самого меня круп лошади, которая, помахивая хвостом, широко раздвигала задними ногами(;) спина в белой черкеске, на которой покачивалась винтовка в чёрном чехле.

2. Для разделения предложений, входящих в состав сложного предложения и связанных сочинительными союзами (и, но, а, и др.) или без союзов, если они сильно распространены, если внутри них уже есть запятые или если они достаточно самостоятельны по значению:

У меня была только синяя краска(;) но, несмотря на это, я затеял нарисовать охоту.

3. Для разделения очень распространённых соподчинённых (однородных) придаточных предложений:

Был тот предночный час, когда стираются очертания, линии, краски, расстояния(;) когда ещё дневной свет путается, неразрывно сцепившись с ночным.

Точка с запятой во французской пунктуационной системе имеет следующие особенности употребления:

1. Может разделять относительно короткие предложения внутри бессоюзного, когда второе развивает мысль первого:

La souveraineté réside dans le peuple(;) elle est indivisible et imprescriptible. (Верховная власть принадлежит народу. Она является единой и неотъемлемой его частью.)

2. Использование точки с запятой также происходит для установления «симметрии» между высказываниями, содержащими в себе противоположные по смыслу мнения.

Seuls, nous ne sommes rien(;) unis, nous serons forts et respectés. (По одному мы – ничто, вместе мы – сила.)

3. Точка с запятой употребляется также при перечислении:

L’analyse doit respecter trois grands critères d’une scientificité :

– la cohérence du raisonnement (;)

– le contrôle empirique (;)

– le contrôle par la communauté des chercheurs.

(Научный анализ должен учитывать 3 основных критерия: связность рассуждений, проверку опытным путем и контроль со стороны ученого сообщества.)

Употребление двоеточия

Двоеточие в русской пунктуационной системе ставится в следующих случаях:

1. Перед однородными членами предложения после обобщающих слов:

Нас было двое: брат и я.

2. Перед перечислением однородных членов и без обобщающего слова, главным образом в деловой речи:

Собрание постановляет(:)

1) работу ревизионной комиссии одобрить;

2) вынести благодарность членам комиссии.

Двоеточие во французской пунктуационной системе чаще всего употребляется:

1. Для объяснения чего-либо (в русском языке с этой целью чаще используется тире):

C’est pourtant cela, un philosoph (:) quelqu’un qui sait poser des question. (Из этого следует, что философ – это тот, кто умеет задавать вопросы.)

2. Для обозначения причины:

Députés et sénateurs sont allés à Versailles réformer la Constitution. Malaise (:) la Loi fondamentale peut-elle être changée tous les six mois? (Депутаты и сенаторы отправились в Версаль для подготовки реформ Конституции. На повестке дня: может ли основной закон меняться каждые шесть месяцев?)

3. Для обозначения следствия:

Si l’État était équipé pour savoir mieux que le marché ce qui est bon pour les entrerises, la France aurait de longue date enfoncé ses concurrents (:) nous jouirions d’une croissance robuste, du plein - emploi et de finances publiques florissantes. (Если бы государство осознало, что условия рынка являются лучшими для предприятий, Франция давно бы уже устранила своих конкурентов, пользовалась бы устойчивым ростом, полной занятостью рабочего населения и увеличением государственных финансов.)

Употребление тире

Тире в русской пунктуационной системе употребляется:

1. После однородных членов, перед обобщающими словами:

Стол, кресла, стулья – всё было самого тяжёлого и беспокойного свойства.

Во французской пунктуационной системе тире либо служит для выделения вводного предложения, имеющего характер уточнения или объяснения, либо обозначает начало реплик в диалогах.

(–) Un faux pas qui a coûté cher? (Неправильный шаг, который дорого стоил?)

(–) C’est le moins que l’on puisse dire...(Да, можно и так сказать…)

Чаще всего тире заменяется другими знаками препинания (запятой, двоеточием, кавычками) и в качестве самостоятельного знака употребляется редко, так как, по мнению французов, нарушает плавную последовательность письменной речи.

Проанализировав особенности применения наиболее часто употребляемых знаков препинания во французской и в русской пунктуационных системах, мы выявили, что различия объясняются главным образом особенностями развития представленных языков, смысловой нагрузкой, которую каждая нация накладывает на знаки препинания, а также сложившимися традициями.




1. Александровская Е. Б., Лосева Н. В. Пособие по обучению реферированию на французском языке: Учеб. пособие / Е. Б. Александровская, Н. В. Лосева. – М.: Высш. шк., 2004.

2. Бабайцева В. В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация / В. В. Бабайцева. – М.: Просвещение, 2005.

3. Валгина Н. С. Трудные вопросы пунктуации / Н. С. Валгина. – М.: Просвещение, 2001.

4. Греков В. Ф., Крючков С. Е. Пособие для занятий по русскому языку в старших классах / С. Е. Крючков, В. Ф.Греков. – М.: Просвещение, 2004.

5. Жупанова Ю. Л. Трудности французской пунктуации / Ю. Л. Жупанова // Иностранные языки в школе. 2005, № 6.

6. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку / Р. К. Миньяр-Белоручев. - М.: Просвещение, 1990.

7. Нуриев В. А. Некоторые особенности французской пунктуации / В. А. Нуриев // Иностранные языки в школе. 2009, № 4.